Eine weltweite, allgemeinverständliche, Ingenieurs-Weisheit

Es gibt viele solche, v.a. im englischen Sprachgebrauch, die trotz ihrer Gültigkeit auch bei uns gar nicht leicht auf deutsch übersetzbar sind, nicht zu reden von ihrer praktischen Umzusetzbarkeit. Zuerst englisch:
«No one is exempt from error, and errors of authority are usually the worst kind. Taking your word for things without question is no different than a bracket design not being tested because the designer was an old hand. You would actually save yourself time and effort if you were to use evidence and logic to make your points instead of wrapping yourself in the royal mantle of authority. The approach only works on sheep, not inquisitive, intelligent people.»
Jetzt deutsch: «Niemand ist von Fehlern befreit, und Autoritätsfehler sind normalerweise die schlimmsten. Wenn Sie eine mutmassliche Falschaussage für etwas nicht in Frage stellen, unterscheidet sich dies z.B. nicht von einer Befestigungstechnik, die nicht getestet wurde, weil der Designer ein alter Hase war. Sie würden sich tatsächlich Zeit und Mühe sparen, wenn Sie Beweise und Logik verwenden würden, bevor Sie Entscheide treffen, anstatt sich in den königlichen Mantel der Autorität zu hüllen. So etwas funktioniert nur bei Schafen, aber nicht bei neugierigen, intelligenten Menschen.»
Corona und Entscheide der meisten Bundesämter lassen grüssen.

Dieser Beitrag wurde unter Zum Weltgeschehen, Zur Raumfahrt veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.